追月(Chasing the Moon) by Yu Zefeng
Painting April 3 2026
From the Artist
“Water-Moon Illusion 《水月妄》and Returning to the Abyss – Longing to Drink the Vast Sea 《归墟-欲饮沧海》are both reinterpretations of the traditional Chinese parable “The Monkey Grasping for the Moon.” Each work imagines the story differently and presents two distinct visual scenes.
The former reflects the idea of an ideal that can be longed for but never attained, conveying a beautiful yet illusory dreamlike vision. Returning to the Abyss, on the other hand, emerges from a persistent devotion to ideals—a determination to pursue them even when they seem impossible. Through the contrast between the painting’s tranquil tonal atmosphere and its towering waves, the work creates a strong tension that expresses the complex inner emotions experienced when striving toward an ideal.
Bright as the Moon《明明如月》and Lunar Gravity 《月球引力》 are derivative works inspired by the same story of the monkey grasping the moon, reflecting some of the artist’s personal feelings and realizations encountered while pursuing ideals.”
“《水月妄》《归墟-欲饮沧海》两张作品都是对中国传统寓言故事猴子捞月的再创作。基于对这个故事的不同想象呈现了两个不同的画面。前者基于理想的可望不可得,表现了一种美好的梦幻泡影;归墟则出自一种对理想的执着、知不可能亦要为之的态度,通过画面色调的静谧与滔天浪花而形成一股张力,传达一些人在追逐理想时内心的复杂感受。
《明明如月》《月球引力》是基于猴子捞月这个故事的衍生创作,表现了一些本人在追求理想中的感受与收获。”
归墟-欲饮沧海 (Returning to the Abyss – Longing to Drink the Vast Sea)
234x184cm, Ink and color on silk, 2025
水月妄 (Water-Moon Illusion)
234x184cm, Ink and color on silk, 2024
明明如月 (Bright as the Moon)
46x34cm, Ink and color on silk, 2024
月球引力 (Lunar Gravity)
46x34cm, Ink and color on silk, 2024
Behind the Scenes
七宝月亮(Seven-Treasure Moon) by Yu Zefeng
Painting April 3 2026
From the Artist
“The Seven-Treasure Moon (《七宝月亮》) series draws its inspiration from the chapter “Tianzhi” (《天咫》) in Youyang Zazu (《酉阳杂俎》) by Tang-dynasty writer Duan Chengshi (段成式).
Youyang Zazu (《酉阳杂俎》) is an extraordinarily rich collection of zhiguai—tales of the strange and marvelous—and one of the most representative works of Tang-dynasty notebook literature. The title carries symbolic meanings: “Youyang” (酉阳) refers to the legendary cave of Xiaoyou Mountain (小酉山), where it is said that scholars of the Qin dynasty once hid thousands of scrolls; the name later came to signify a secret repository of rare texts. “Zazu” (杂俎), meaning a “miscellaneous platter,” suggests a banquet-like assortment of varied contents. The book consists of thirty volumes that record a vast range of curious accounts, including supernatural tales, Buddhist and Daoist legends, folklore, foreign customs, astronomy, geography, and knowledge of plants and animals. Renowned for its imaginative style and encyclopedic scope, the work preserves valuable materials about Tang-dynasty society, culture, and cross-cultural exchanges. Among its well-known stories is “Ye Xian” (《叶限》), widely regarded as the earliest recorded version of the “Cinderella” motif.
The chapter “Tianzhi” (《天咫》) gathers stories related to astronomy, celestial phenomena, the moon, and the magical abilities of immortals. It reflects the Tang people’s romantic imagination of the cosmos and their mystical interpretations of the universe. One of its most distinctive characteristics is the seamless blending of empirical observation—such as astronomical phenomena—with mythological storytelling.
The most famous tale in this chapter, “Repairing the Moon with a Jade Axe” (《玉斧修月》), served as the original inspiration for this series. The story recounts how two travelers, Zheng Sheng (郑生) and Wang Sheng (王生), lost in the mountains, encounter a mysterious man dressed in white. The man reveals that the moon is composed of seven precious materials (七宝) and that it is constantly maintained by celestial craftsmen. Opening his bundle of tools—chisels and axes—he explains that he himself is one of the eighty-two thousand artisans (八万二千户) responsible for repairing the moon.
This extraordinary story imagines the moon not as a distant natural object but as a celestial body requiring continuous maintenance. The elegance of this cosmological speculation surpasses many other legends of its time.
The story lingered in my mind long after reading it. In 2023, I created the work Seven-Treasure Moon (《七宝月亮》), and this year I painted this new work as a continuation and remembrance of that enduring inspiration.”
七宝月亮 (Seven-Treasure Moon)
40×55cm, Ink and color on silk, 2024
七宝月亮 (Lunar Reveries from Tang Tales)
40×55cm, Ink and color on silk, 2024
Credits
By
于泽凤 Yu Zefeng
@藏山art
Rednote